Saltar para o conteúdo

Canção 1141 Van páháŕer áŕál diye

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 04h46min de 18 de março de 2026 por Manika (discussão | contribs) (song 1141 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Van páháŕer áŕál diye

Súrja d́ube jáy

Álo d́ube jáy áṋdhár ghanáy

Din kothá háráy

By forest and hills concealed,

The sun, it is setting.

Light is fading, darkness thickens;

Daytime, where does it go missing?

Escondido pela floresta e pelas colinas,

O sol está se pondo.

A luz está se esvaindo, a escuridão se intensifica;

O dia, para onde ele vai?

Súrja jakhan jegechilo

Áṋdháre rauṋ legechilo

Súrja d́obár sauṋge sauṋge

Se jáy ajánáy

When the sun had been risen,

Colors had formed on the darkness.

Along with the setting sun,

They pass into oblivion.

Quando o sol nasceu,

Cores se formaram na escuridão.

Junto com o pôr do sol,

Elas passam para o esquecimento.

Saptarauṋer rather pare

Súrja áse shvetámbare

Aruń rauṋe man mátiye

Upar páne cáy

Upon a seven-shaded chariot,

Sun arrives in white heavens.

Crimson-colored mind, intoxicated,

Takes a look skyward.

Em uma carruagem de sete sombras,

O sol chega aos céus brancos.

A mente cor de carmesim, intoxicada,

Olha para o céu.

Eso súrja ábár eso

Dharár buke miśt́i heso

Jiiv tomár uśńatá lági

Púb dike tákáy

Come sun once more, please do appear;

On earth's bosom, cast a smile sweet.

Living beings, your warmth chasing,

They gaze to the east.

Venha, sol, mais uma vez, por favor, apareça;

No seio da terra, lance um sorriso doce.

Os seres vivos, perseguindo seu calor,

Olham para o leste.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Van páháŕer áŕál diye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse