Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 04h46min de 20 de março de 2026 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 1147)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ámi bhule gechi sei din kśań

Jabe tomáre dekhechi anupam

Ájo mane dey dolá priitimadhu

Jabe tomár kathá bhávi priyatama

I've forgot the precise day and moment

When Yourself I beheld, oh Peerless One;

But even now love's honey gives a swing in psyche

When about You I do think, my Darling.

Esqueci o dia e o momento exatos

Em que Te contemplei, ó Ser Incomparável;

Mas mesmo agora o mel do amor faz minha psique oscilar

Quando penso em ti, meu Amor.

Nabhoniilimár spandana hate

Je dhvani bhese áse vátáse

Tári rúpe ráge ámi je hárái

Asiimer bhálo lágá áveshe

Je práń dhúláy mákhále

Tár surabhi surabhi je mane jaŕále

Je gán shońále tári sure áji

Ashuci haye gela shucitama

From the vibrance of blue firmament,

What a sound comes floating on the wind!

I lose myself in its form and color,

In the heavens' fond obsession.

Life got kneaded with that pollen,

Its sweet scent, a fragrance that with psyche mixed.

In that selfsame tune was the song You sang today;

Immaculate the impure one became.

Da vibração do firmamento azul,

Que som vem flutuando no vento!

Perco-me em sua forma e cor,

Na obsessão carinhosa dos céus.

A vida foi moldada com aquele pólen,

Seu doce aroma, uma fragrância que se misturou com a psique.

Na mesma melodia estava a canção que Você cantou hoje;

Imaculado, o impuro se tornou.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ámi bhule gechi sei din kśań cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse



Canção 1147 Ámi bhule gechi sei din kśań