Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomár mahávishve prabhu
Sabár tare t́háṋi rayeche Álo áche áṋdháro áche Je bá jáhá beche niyeche |
Lord, in Your vast Creation,
For everything there is room. Light is there and also gloom, Whichever any have adopted. |
Senhor, em Tua vasta Criação,
Para tudo há espaço. Há luz e também escuridão, Qualquer uma que tenha escolhido. |
| Goláp áche káṋt́áo áche
Jharńáte upal rayeche Milane viraha áche Diipe koláṋdhár rayeche |
Roses are there, and also thorns;
Stones have stayed in the cascades. In unions there are the estranged; With candle-flames has remained darkness in front. |
Há rosas e também espinhos;
Pedras permaneceram nas cascatas. Nas uniões há os distantes; Com chamas de velas permaneceu a escuridão à frente. |
| Padma páshe pauṋka áche
Shasháuṋke auṋka[nb 2] rayeche Merujyoti niirav nithar Tuśárstúpe gherá rayeche |
Beside the lotus, mud is there;
Upon the moon blotches have lived. Planetary polar lights, soundless and placid, O'er piles of snow, they've been surrounding. |
Ao lado do lótus, há lama;
Sobre a lua, manchas viveram. Luzes polares planetárias, silenciosas e plácidas, Sobre pilhas de neve, elas têm cercado. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomár mahávishve prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse