Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 19h05min de 16 de abril de 2026 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 1335)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Abhraḿlehii himácal giri

Tuśár kiriit́e d́áka káke (tumi)

Ke se citacor kareche vibhor

Tomár himel alakáke

Himalayan mountain, kissing the clouds,

Whom do you summon with your snow-crown;

And what mind-thief has held spellbound

Your ice-cold heaven?

Montanha do Himalaia, beijando as nuvens,

Quem Você convoca com sua coroa de neve;

E que ladrão de mentes manteve

enfeitiçado Seu paraíso gelado?

Mihirer kare jharajhara kare

Tuśár galiyá priitivári jhare

Kár dhyánásane basiyá vijane

Cira prashánta nirváke

Neath sunbeams raining without end,

With snow melting, tears of love are shed...

Situated all alone in Whose meditation pose

Mutely are you ever-tranquil?

Sob raios de sol que chovem sem fim,

Com a neve derretendo, lágrimas de amor são derramadas...

Situado sozinho em cuja pose de

meditação Você está sempre tranquilo?

Arańyániite shobhita tanimá

Rúpe saorabhe sájáno drághimá

Kár paricaye hiyá vinimaye

Hale ananyá devaloke

In the forest wide, slimness decorated,

Lengthwise dressed in grace and fragrance,

At Whose acquaintance hearts get traded

When inside this divine realm unparalleled?

Na floresta ampla, esbelta e decorada,

Longitudinalmente vestida de graça e fragrância,

Em cujo convívio os corações são trocados

Quando dentro desse reino divino sem igual?

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe

Gravaçōes

  • Ouça a canção Abhraḿlehii himácal giri cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse




Canção 1335 Abhraḿlehii himácal giri