Canção 1348 Tomár patha dhare ámi cali

Revisão em 05h28min de 22 de abril de 2026 por Manika (discussão | contribs) (song 1348 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomár patha dhare ámi cali

Janame janame jiivane marańe

Egiye cali káṋt́á dali

Having clung to Your path, I proceed.

Birth after birth, in life and death,

Crushing thorns, I go ahead.

Tendo me apegado ao Teu caminho, eu prossigo.

Nascimento após nascimento, na vida e na morte,

Esmagando espinhos, eu sigo em frente.

Varaśá jáminiite tamasá jáminiite[nb 2]

Patha hate kabhu námi ni

Ámi tava bhávanár madhu kali

On rainy nights, on gloomy nights,

From Your path, I did not decline.

The honey-bud of Your thought am I.

Em noites chuvosas, em noites sombrias,

Do Teu caminho, eu não me afastei.

Eu sou o botão de mel do Teu pensamento.

Shuklá nishiithe eklá tava sáthe

Milaner tare málá geṋthe

Caliyá áchi ámi priiti d́háli

On fair nights, alone with Thee,

Having strung a garland for our meeting,

Love-diffusing, I am walking.

Em noites claras, sozinho Contigo,

Tendo feito uma guirlanda para o nosso encontro,

Difundindo amor, eu estou caminhando.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias
  2. Na última edição em bengali, esta linha está escrita de forma diferente do que aparece na versão em alfabeto romano e do que se ouve na versão áudio. Aqui, mantivemos a versão em alfabeto romano e a versão áudio.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomár patha dhare ámi cali cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse