Saltar para o conteúdo

Utilizador:Manika/Testes

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 17h16min de 22 de abril de 2026 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 1401)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
E ki ákarśań smarańe

E ki udvelatá manane

Nirbádhe man jete cáy

Carańe madhu rańane

In reminiscence, such allure...

In thought, such emotive surge!

The mind yearns to go undeterred

To feet with sweet jingle.

Em reminiscência, tal fascínio...

Em pensamento, tal onda emotiva!

A mente anseia por seguir inabalável

Aos pés com doce tilintar.[nb 2]

(Áji) Haraśe pápiyá geye jáy

Parasheri sudhá lági háy

E ki tanmayatá bhuvane

Today, a nightingale keeps singing

Only to attain the holy contact's nectar...

In this world, such rapt attention!

Hoje, um rouxinol continua cantando

Apenas para obter o néctar sagrado...

Neste mundo, que atenção tão absorta!

(Áji) Láj bhay hiyá bhule jáy

Nirbhay kár dyotanáy

E ki cinmayatá svanane

Today, a heart ignores shyness and fear

In light of the dauntless achiever...

With the ringing, such true consciousness!

Hoje, um coração ignora a timidez e o medo

À luz do realizador destemido...

Com o tilintar, que consciência tão autêntica!

Notas

  1. Traduzido por Rama Deva
  2. O jovem Krishna de Vraj é comumente retratado usando sinos nos tornozelos que tocam docemente.

Gravaçōes

  • Ouça a canção E ki ákarśań smarańe cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse




Canção 1401 E ki ákarśań smarańe