Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Chilum svapane tomári dhyáne
Rág racechile ogo giitimay Ságaropakúle shuktira dale Se gán ájio náciyá beŕáy |
In a dream I had been in Your meditation;
A tune You'd composed, oh One full of songs. With an oyster-shell on the seashore, Even now that song skips along. |
Em um sonho, eu estava em Sua meditação;
Uma melodia que Você compôs, ó Aquele cheio de canções. Com uma concha de ostra na praia, Mesmo agora essa canção continua tocando. |
| Shuktira pare t́hikariyá paŕe
Se gán jakhan súrjera kare Ghum bheuṋge gele din more bale Tumi gecho cale diye nirbhay |
On the shell falls radiant
That song when lit by sun. You went, breaking sleep, daytime having proclaimed; Having furnished fearlessness, You have gone away. |
Sobre a concha cai radiante
Essa canção quando iluminada pelo sol. Você partiu, interrompendo o sono, proclamando o dia; Tendo proporcionado destemor, Você se foi. |
| Pratiikśáte basiyá rayechi
Punarágaman jáciyá calechi Ábár ásibe giit shikháibe Áṋdhár náshibe ogo priitimay |
Expectantly I have remained waiting;
Your return, I have kept entreating. Once more You will come, You will teach a song; And You will root out gloom, oh One full of love. |
Fiquei esperando ansiosamente;
Sua volta, continuei implorando. Mais uma vez Você virá, Você ensinará uma canção; E Você erradicará a melancolia, ó Aquele cheio de amor. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Chilum svapane tomári dhyáne cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse