Saltar para o conteúdo

Canção 1487 Phuleri rájá esecho

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 23h55min de 17 de maio de 2026 por Manika (discussão | contribs) (song 1487 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Phuleri rájá esecho

Phulavane kena áji

Phul ki ceyeche tomáy

Táte ki hayecho rájii

You have come, oh Ruler of the flowers;

Today, why are You in the floral garden?

Has a flower yearned for You,

And to that have You been obedient?

Você veio, ó Governante das flores;

Hoje, por que você está no jardim floral?

Uma flor ansiou por você,

E você foi obediente a isso?

Phul cáhe tomá páne

Tumio cáo du'nayane

(Ei) Cáoyácáyi mákhámákhi

Niti nava sáje sáji

A flower looks in Your direction;

With two eyes, You also look upon it.

This mutual observation, this familiarity,

Ever it is dressed in fresh clothing.

Uma flor olha em sua direção;

Com dois olhos, você também olha para ela.

Essa observação mútua, essa familiaridade,

Está sempre vestida com roupas novas.

Kśańa tare phul phot́e

Tárpar dhúlote lot́e

Kśańikeri ásá jáoyá

Tabu háse ot́he náci

For a brief span of time a flower blossoms;

Afterward, in the dust she sprawls.

Her coming-and-going is only momentary;

Yet, with a smile, she rises up dancing.

Por um breve período de tempo, uma flor desabrocha;

Depois, ela se espalha na poeira.

Sua ida e volta são apenas momentâneas;

No entanto, com um sorriso, ela se levanta dançando.

Notas

  1. Traduzido por Kevalinii Martinez

Gravaçōes

  • Ouça a canção Phuleri rájá esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse