Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Káne káne gáne gáne
Balle ásbo jene rekho Mane rekho ámáy mane rekho Ele ná mor o citacor Railo ná kathá bheve dekho Ekbár tumi bheve dekho |
Privately, through one song after another,
You did tell: "I'll arrive; rest assured... Keep Me in mind; Myself do remember." Lo, You did not appear, oh my Heart-Robber; The promise did not survive, please do consider; Just one time, kindly think about it. |
Em segredo, através de uma canção após a outra,
Você disse: "Eu chegarei; fique tranquilo... Lembre-se de Mim; lembre-se de Mim Eis que Você não apareceu, ó meu Ladrão de Corações; A promessa não sobreviveu, por favor, considere; Apenas uma vez, por favor, pense nisso. |
| Arańyeri dávánale
Saras taru jeman jvale Niiras páśáń keṋde phele Tár kathá ki bhávo náko |
In the forest-fire of my woods,
I am like the sappy trees that burn, Like dry stones, all tears having wept. Don't You ever think of them? |
No incêndio devastador da floresta,
Sou como as árvores viçosas que queimam, Como pedras secas, que já derramaram todas as lágrimas. Você nunca pensa nelas? |
| Kon se loke theke gecho
Marmavyatháy sab bhulecho Vismarańer viithi pare Kár paráńer chavi áṋko |
To which realm have You gone and stayed?
You've disdained all my heart's pain. On oblivion's landscape, Whose live-portrait do You paint? |
Para qual reino Você foi e permaneceu?
Você desprezou toda a dor do meu coração. Nos caminhos do esquecimento, De quem você pinta o retrato da alma? |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Káne káne gáne gáne cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse