Utilizador:Manika/Testes

Revisão em 06h10min de 8 de junho de 2026 por Manika (discussão | contribs) (sandbox 1685)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Adrir májhe tumi himagiri

Puśper májhe páriját

Hrdaya májhe tumi marmaviińár

Táre karo sparshághát

Amid mountains, You are the Himalaya;

Amid blooms, the amaranth.

Within hearts, upon the soul's veena,

Its strings You do pluck.

Entre as montanhas, você é o Himalaia;

Entre as flores, o amaranto.[nb 2]

Dentro dos corações, sobre a veena da alma,

Você toca suas cordas.

Báre báre ásiyáchi bhálo básiyáchi

Káche káche ghuriyáo práń bhare ná peyechi

Ebár esecho priiti pasará enecho

Tháko mor sáthe dine rát

Repeatedly I am coming, Yourself I am holding dear;

But only revolving near, heart's content I've not achieved.

This time You've arrived, You have brought love's merchandise;

Do remain along with me, day and night.

Repetidamente eu venho, eu te amo profundamente;

Mas apenas circulando por perto, não alcancei a satisfação do coração.

Desta vez, você chegou, trouxe consigo produtos do amor;

Permaneça comigo, dia e noite.

Priyader májhe tumi sabákár priyatama

Antara májhe tumi antaratama

Tumi kii bháśay balá dáy

Náo shata prańipát

Among loved ones, You are everyone's most dear;

Among those intimate, You are the Most Near.

What You are, it's hard to speak with language;

Please accept one hundred meek salutations.

Entre os entes queridos, você é o mais querido de todos;

Entre os íntimos, você é o mais próximo.

É difícil expressar em palavras o que você é;

Por favor, aceite cem humildes saudações.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias
  2. Na linguagem comum, páriját pode ser traduzido como amaranto. No entanto, na mitologia hindu, o páriját (árvore e flor) tem um grande significado espiritual.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Adrir májhe tumi himagiri cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse





Canção 1685 Adrir májhe tumi himagiri