Canção 1687 Pathik tumi gán geye jáo
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Pathik tumi gán geye jáo
E kon sure balo more Álokastambha ghor timire Jváliye rákho kár tare |
Pilgrim, the song You continue singing...
To what tune, tell me please. Beacon upon gloom extreme, Lit for whom, do You keep? |
Peregrino, a canção que você continua cantando...
Com que melodia, por favor me diga. Farol na escuridão extrema, Para quem Você se mantém aceso? |
| Ácho tumi laye tále
Srśt́i sthiti dhvaḿsa kále Vishvajagat avahele Nácáo tomár khelághare |
You dwell both in tempo and in beat...
Generation-Operation-Destruction concurrently. The whole cosmos, with great ease, In Your playhouse You make leap gleefully. |
Você habita tanto no tempo quanto na batida...
Geração-Operação-Destruição simultaneamente. Todo o cosmos, com grande facilidade, Em sua casa de brinquedos Você faz saltar alegremente. |
| Avyakter májhe álo
Diipshalákáy tumi jválo Sei álokei manda bhálo Dhará paŕe jále táre |
Light mid that which cannot be described,
On a lamp-wick You ignite. By that very luster, wrong and right, Earth, she falls into a spider's web of sorcery. |
Luz no meio daquilo que não pode ser descrito,
Em um pavio de lâmpada Você acende. Por esse mesmo brilho, certo e errado, A Terra cai em uma teia de feitiçaria. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Pathik tumi gán geye jáo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse