Saltar para o conteúdo

Canção 1878 Megh ásiyá kaye gelo káńe

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 02h12min de 22 de junho de 2026 por Manika (discussão | contribs) (song 1878 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Megh ásiyá kaye gelo káńe

Jhaŕ ele tumi bhávio ná

Megher utsa jhaŕer utsa

Eki sthane táhá ki jáno ná

The approaching cloud kept on whispering:

"When storm is come, don't you worry!

The cloud's source and storm's wellspring,

That is at the same place, don't you see?

A nuvem que se aproximava continuava sussurrando:

“Quando a tempestade chegar, não se preocupe!

A origem da nuvem e a fonte da tempestade,

Estão no mesmo lugar, você não vê?

Je niiradhi chilo bháve samáhita

Se uttál tarauṋge nihita

Eketei dui duyetei ek

E satya theke sario ná

"Though the sea was engrossed in reverie,

It lies covert inside waves billowy.

In just the one are two, and one is in the twain;

From this basic truth don't go astray.

“Embora o mar estivesse absorto em devaneios,

Ele se esconde dentro das ondas agitadas.

Em apenas um há dois, e um está nos dois;

Não se desvie dessa verdade básica.

Ek háte jár ghor kharpar

Ár háte tár sudhánirjhar

Carańe mukti kare varábhiiti

Tár áshvás bhulio ná

"In Whose one hand is a skull fearsome,

In His second hand is a fount of ambrosia.

At the feet, liberation; in the hands, boon and courage;

Don't forget His confident assurance."

“Em uma mão está um crânio assustador,

Na outra, uma fonte de ambrosia.

Aos pés, libertação; nas mãos, bênção e coragem;

Não se esqueça de Sua confiante garantia.”

Notas

  1. Traduzido por Ravikánta Schwabe

Gravaçōes

  • Ouça a canção Megh ásiyá kaye gelo káńe cantada por Krishna Dutta em Sarkarverse