Utilizador:Manika/Testes
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Chot́t́a haleo tumi baŕa
He dhúlikańá he dhúlikańá Vishver itikathá tomáte nihitá Tumi he jugaváratá Haoyáy mele diye d́áná |
Although you be tiny you are great,
Hey speck of dust, hey pollen-grain. Dwelling in you is the cosmic tale; You are tidings of the age, Wings spread upon the air. |
Embora minúsculo, és grandioso,
Ei, partícula de poeira, ei, grão de pólen. Em ti reside a história cósmica; Tu És o anúncio desta era, Asas estendidas no ar. |
| Ke bale tomár práń nei
Ke bale tomáte gán nei Ańu paramáńu stare Práń je rayeche bhare Gán bhará kańá kańá |
Who says you have no vitality;
Who tells there's no song in thee? In atomic and molecular tiers, Vigor has stayed replete... Full of song is each grain. |
Quem disse que não tens vitalidade?
Quem disse que não há canção em ti? Em níveis atômicos e moleculares, O vigor permanece pleno... Cada grão está repleto de canção. |
| Ke bale tumi rúp dáo ná
Ke bale tumi dhúp jválo ná Gaerik váse Sájáo shyámala gháse Sikta suváse karo ánamaná |
Who says loveliness you don't provide;
Who tells that no resin you ignite? From inside abode of laterite, With green grass you attire... With damp fragrance, you make free from care. |
Quem disse que não ofereces beleza?
Quem disse que você não acende o incenso? Vestindo cores terrosas, Você decora a grama viçosa... Com fragrância úmida, se liberta das preocupações. |
Notas
- ↑ Traduzido por Ganesh Thomé Brochado
Gravaçōes
- Ouça a canção Chot́t́a haleo tumi baŕa cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse