Canção 0007 Niiravatá májhe ke go tumi ele
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Niiravatá májhe ke go tumi ele
Ghanaghor ghum bháuṋgáte Ghum bháuṋgále |
Oh, Who are You Who came amid the silence,
Our cloud-darkened sleep to demolish... You dispelled our slumber. |
Oh, quem sois Vós que viestes no meio do silêncio,
O nosso sono enevoado para demolir... Dissipaste o nosso sono. |
| Jhat́ikár gháte nebáno diipete
Jiṋánshalákát́i jválále |
Stricken by storm, our lamp extinguished,
You ignited the matchstick of knowledge. |
Atingido pela tempestade, a nossa lâmpada apagou-se,
Acendeste o fósforo do conhecimento. |
| Sájáno bágáne chot́a khelághare
Járá áse tárá cale jáy dúre Táder pather nisháná ájike Diip jvele diye jánále |
In our tiny playroom of Your ornate garden,
Those who come are going a great distance. Today, their path's ultimate target, You revealed it with the lamp You lit. |
Na nossa pequena sala de jogos do Teu jardim ornamentado,
Aqueles que vêm estão a percorrer uma grande distância. Hoje, o alvo final do seu caminho, Tu revelaste-o com a lâmpada que acendeste. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves