Saltar para o conteúdo

Canção 0062 Nayane esechile svapane

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 05h50min de 21 de fevereiro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0062 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Nayane esechile svapane

E ki tava lukocuri khelá

Jágarańe cale gecho vijane

E ki tava akaruńa liilá

Before my eyes in dream came You;

What's this, Your game of peekaboo?

Awake, You've moved off into solitude;

Such is Your divine sport so cruel!

Diante dos meus olhos, em sonho, apareceste;

Que jogo é esse, de esconde-esconde?

Desperto, pastiste para a solidão;

Tal é o teu divino desporto tão cruel!

Ákáshe ujjvala tárá

Hrdaye diipajyotidhárá

Tabu tumi biná phańii mańihárá

Sahe ná sahe ná ekelá

In sky, You are my bright star,

A lantern blazing in my heart.

But in Your absence, I'm a cobra without gem;

Unbearable is the isolation.

No céu, és a minha estrela brilhante,

Uma lanterna flamejante no meu coração.

Mas na Tua ausência, sou uma cobra sem joia;[nb 2]

A solidão é insuportável.

Álo áṋdhárite indradhanute

Man bholánor e ki melá

With chiaroscuro on a rainbow,

What is this mind-deluding expo?

Com claro-escuro em um arco-íris,

Que exposição alucinante é essa?

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves
  2. A mitologia indiana coloca uma joia preciosa, nagamani, na cabeça encapuzada da cobra. Simbolicamente, a joia significa a luz divina. Na tradição tântrica, a cobra representa o kuńd́alinii (a força serpentina ou divindade adormecida), e a joia representa o sahasrára cakra (o centro de energia mais elevado e a sede da auto-realização final, correspondendo fisicamente à glândula pineal). Num sentido figurado, a cobra sem a sua gema representa a pessoa que está inconsolavelmente triste por ter perdido o seu ente querido.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Nayane esechile svapane cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse