Canção 0063 Diipávalii sájáyechi prabhu

Revisão em 06h09min de 21 de fevereiro de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0063 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Diipávalii[nb 2] sájáyechi prabhu

Tomáre karite varań

I've laid out a row of lamps, my Lord,

For You to make welcome.

Eu coloquei uma fileira de lâmpadas, meu Senhor,

para Te dar as boas-vindas.

Eso tumi hrdimájhe niti niti nava sáje

Dhiire dhiire pheliyá carań

Come into my heart, daily in new clothing,

Striding majestically.

Entra no meu coração, cada dia com uma nova roupagem,

Caminhando majestosamente.

Eso tumi manamájhe áro gáne áro náce

Mrdu hási kari vikirań

Come into my mind with more song and dance,

Casting Your gentle laugh.

Vem à minha mente com mais canções e danças,

lançando o Teu riso suave.

Eso tumi bhávaloke chande o naváloke

Jágáye mohana spandan

Come into my fancy with a beat and new lightbeams,

Having roused enchanted fluttering.

Entra na minha fantasia com uma batida e novos feixes de luz,

tendo despertado uma agitação encantada.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves
  2. Diipavali é o festival das luzes que ocorre no dia da lua nova do mês de Karttik, aproximadamente de meados de outubro a meados de novembro. Segundo a lenda, no dia anterior a Diipavalii, a esposa de Krśńa, Satyabhámá, derrotou e matou o rei Narakasura, que tinha atacado Dwaraka, a capital do reino de Krśńa. Diz-se que o povo de Dwaraka recebeu Satyabhámá de volta à cidade com júbilo e luzes elaboradas.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Diipávalii sájáyechi prabhu cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse