Canção 0259 Phálguner águn lágá
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Phálguner águn lágá
Palasha vane ke eseche Dekhe jena hay go mane Cini cini cená áche |
Igniting a Springfire
Who has come into the palash grove? Looking on, it seems that He Is familiar. |
Acendendo uma fogueira[nb 2]
Quem é que entrou no bosque de palash? Olhando, parece que Ele é familiar. |
| Ná jániyá besechi bhálo
Tári rauṋe jvelechi álo Tári bháve vibhor hiyá Nece cale jáy tári káche |
Unconsciously, I have been in love—
In His color, a flame I ignited; In His ideation, mind delighted, Dancing ever closer to Him. |
Inconscientemente, eu estive apaixonado-
Na Sua cor, uma chama acendi; Na Sua ideação, a mente deleitou-se, Dançando cada vez mais perto d'Ele. |
| Dośa guń náhi bujhi
Parashmańi peye gechi (Tái) Maneri maiṋjuśá mor Madhumáse mete ut́heche |
Realizing not virtue and vice,
I have attained the philosopher's stone. So, my mental jewelbox Revels upon this month of Spring. |
Não percebendo a virtude e o vício,
Eu alcancei a pedra filosofal. Assim, o meu porta-joias mental[nb 3] Diverte-se neste mês de primavera. |
Notas
- ↑ Traduzido por Hiranmaya de Medeiros Cunha
- ↑ Phalgun é o mês que ocorre tipicamente de meados de fevereiro a meados de março. O primeiro dia de Phalgun marca o início da primavera. Este cântico foi dado no primeiro dia de Phalgun em 1983. O fogo aqui referido parece ter um significado simbólico mais amplo do que a cor carmesim das flores da árvore palash, mencionada no verso seguinte.
- ↑ A caixa de jóias da mente é uma forma poética de descrever o eu intelectual e intuitivo. Em termos iogues, trata-se dos aspectos puros aham (eu faço) e mahat (eu sou) do ser individual que transcendem a mente.
Gravaçōes
- Ouça a canção Phálguner águn lágá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse