Canção 0312 Eso go eso go mor manete
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Eso go eso go mor manete
Sab klesh násh kare álo jharáte |
Come, please come, into my mind
To emanate light that removes all pain. |
Vem, vem a minha mente,
Derrama Tua luz, que dissipa toda dor. |
| Tava núpura dhvanite bhuvan bahiyá jáy
Tava d́ákete shońite bhare unmádanáy Baso go baso go mor dhyánete |
The cosmos conveys the sound of Your ankle bells;
With Your jingling appeal, the blood thrills. Be seated, please be seated, in my dhyán. |
O universo inteiro ressoa com o som dos Teus guizos,
E ao Teu chamado, o sangue se enche de êxtase. Senta-Te, por favor, senta-Te na minha dhyána.[nb 2] |
| Tava hásite khushite sabái miliyá gáy
Maner mayúr shatadháre nece jáy Cáho go cáho go mor pánete |
At Your sweet pleasure, everyone sings harmoniously;
The peacock of mind dances in a hundred streams. Look, please look, at me. |
Com Teu sorriso e Tua alegria, todos cantam em harmonia;
O pavão da mente dança em incontáveis ondas.[nb 3] Olha, olha para mim. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
- ↑ Dhyán é comumente traduzido como "meditação". No entanto, de forma mais precisa, trata-se de um processo no qual a mente flui em um fluxo contínuo em direção ao Supremo.
- ↑ Isso pode ser uma referência ao lótus de 100 pétalas no guru cakra. Em algumas técnicas de meditação tântrica, Gurudeva (a representação pessoal do Supremo para o praticante) é visualizado sentado sobre esse lótus.
Gravaçōes
- Ouça a canção Eso go eso go mor manete cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse