Canção 0328 Tomár madhur hási niye eseche

Revisão em 04h48min de 6 de março de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0328 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Tomár madhur hási niye eseche

Srśt́ir sab kichu tomári káche

Your fetching smile has brought

All of Creation close to Thee.

Tua doce e encantadora risada trouxe

Toda a criação para junto de Ti.

Hrdayer spandan juga parivartan

Sab kichute madhu bhare diyeche

Eso tumi náce tále chande o uttále

Sakal smrtite sudhá d́hele diyeche

A heart beating, an age changing—

You've imbued everything with sweetness.

You come in cadence and dance, rhythm and undulation;

On every memory You have poured ambrosia.

A pulsação do coração, a mudança das eras—

Em tudo, derramaste doçura.

Vem dançando em ritmo, cadência e vibração,

Vertendo néctar sobre todas as memórias.[nb 2]

Eso tumi bháváveshe mohaner samáveshe

Mamatá mákháno áṋkhi práń bhareche

Come, Lord, in the ecstasy of Krsna's assembly;

Your affectionate eyes have filled us with life.

Vem, Senhor, na emoção da assembleia de Krishna;[nb 3]

Teus olhos repletos de ternura nos preenchem de vida.

Notas

  1. Traduzido pela família universal
  2. De uma perspectiva mais específica, isso pode ser interpretado como uma referência à Smriti (literalmente, memória). A Smriti é um corpo de escrituras indianas que representa a tradição indiana, assim como as reminiscências de vários mestres santos. Incluídos na Smriti estão obras como os Puranas e os dois grandes épicos indianos, o Ramayana e o Mahabharata. A figura central do Mahabharata é Krishna, com quem esta música também se conecta.
  3. Em seu livro Namami Krsnasundaram, Sarkar afirma: 'Krishna também é chamado de Mohana [literalmente, atraente], porque Ele encanta todos e os atrai para Si mesmo.'"

Gravaçōes

  • Ouça a canção Tomár madhur hási niye eseche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse