Canção 0366 Stabdha mánavatá jágalo go jágalo
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Stabdha mánavatá jágalo go jágalo
Múk mukhe tái bháśá phut́alo Áloker hátcháni práńe ese lágalo Jaŕatár amánishá kát́alo go kát́alo |
Dormant humanity, oh it awakened, it awakened;
So speech blossomed upon mute lips. A beacon of light restored life; The dark night of inertia passed. |
A humanidade adormecida, oh, ela despertou, ela despertou;
Então a fala floresceu em lábios mudos. Um farol de luz restaurou a vida; A noite escura da inércia passou. |
| (Áj) Sabe mile áloker path dhare calo jái
Pichane tákávár avakásh nái nái |
All now move as one along the path of light;
For looking back, we simply have no time. |
Todos agora se movem como um só no caminho da luz;
Para olhar para trás, simplesmente não temos tempo. |
| Púrvákáshe nava ráuṋá ravi jágalo
Áloker jhalakáni phuleder phot́álo Cetanár sampát mane ese lágalo Tandrár mohaghor shúnye milálo |
In the eastern sky, a new crimson sun arose;
Its radiance made these flowers bloom. Descent of consciousness on the mind had impact; Lethargy and deep delusion disappeared. |
No céu do leste, um novo sol carmesim surgiu;
O seu brilho fez estas flores desabrocharem. A descida da consciência na mente teve impacto; A letargia e a profunda ilusão desapareceram. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Stabdha mánavatá jágalo go jágalo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse