Canção 0422 Krpá karo prabhu krpá karo

Revisão em 16h58min de 12 de março de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0422 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Krpá karo prabhu krpá karo (tumi)

Ámáy ándhár gahvar theke tule dharo

Be gracious, Lord, be gracious;

Lift me from the dungeon of darkness.

Seja gracioso, Senhor, seja gracioso;

Levante-me do calabouço da escuridão.

Tomár rúper ei dharáke áro sájáo

Tomár chander ei máyáke áro nácáo

Ámár áṋkhi tomár áloy áro bharo

Adorn this world more with Your beauty,

Make phenomena dance more with Your beat,

And fill my eyes more with Your radiant splendor.

Adorne mais este mundo com a Vossa beleza,

Faz com que os fenómenos dancem mais com o Teu ritmo,

E encha os meus olhos mais com o Teu esplendor radiante.

Tomár guńer bhúmámánas áro baŕáo

Tomár surer atimánas áro chaŕáo

Tomár bháve ámár hiyá vibhor karo

Kabhu ámár theke dúre náhi saro

Broaden collective mind more with Your virtues;

Embed causal mind more with Your tunes.

In Your ideation, make my mind absorbed;

Far away from me, kindly don't withdraw!

Amplie mais a mente coletiva com as Tuas virtudes;

Envolve mais a mente causal com as Tuas melodias[nb 2].

Na Tua ideação, torna a minha mente absorvida;

Longe de mim, por favor, não te afastes!

Notas

  1. Traduzido por Rámeshvar Farah
  2. De acordo com a psicologia yóguica, o átimánas kośa (esfera supramental) é a mais baixa das três camadas da mente causal. Corresponde ao maharloka no nível cósmico. Neste reino, os saḿskáras (momentos reativos) manifestam-se pela primeira vez. Isto inclui os primeiros anseios por sádhaná (meditação espiritual). Por isso, este verso é uma oração para que o Senhor aumente a sede espiritual de todos.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Krpá karo prabhu krpá karo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse