Canção 0423 Jhariyá giyáche phulera pápaŕi
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Jhariyá giyáche phulera pápaŕi
Shukháye giyáche kusumahár Árta paráńe rikta paráge Ájike kii gán gáibo ár |
The flower petals have all fallen,
And withered is the wreath. In a woeful life, devoid of pollen, What other song will I now sing? |
As pétalas das flores caíram todas,
E a grinalda está murcha. Numa vida infeliz, desprovida de pólen, Que outra canção cantarei agora? |
| Mańipadmer ratnavediite
Esecho sabár tritápa harite Ámár jiivane vipariit hate Kena dile balo hetu táhár |
On muladhara's bejeweled dais,
You've come to take the torments of all. In my life befell the opposite; Why You gave that, please tell the cause. |
No estrado de jóias do muladhara,[nb 2]
Vieste para levar os tormentos de todos.[nb 3] Na minha vida aconteceu o contrário; Por que Tu deste isso, por favor, diz a causa. |
| Balo krpánidhi nidáruń vidhi
Kena nilo mor kusumita hrdi Ámár jiivane kena niravadhi Santápe jhare ashrudhár Abhijog nahe anujog e je Ekhani balo kárań ihár |
Merciful One, please explain such cruel fate;
My blossoming heart, why did it take? Why, in my life endlessly, Does a stream of tears fall from grief? This complaint is no legal prosecution; At once, kindly state the reason. |
Misericordioso, por favor explica um destino tão cruel;
O meu coração florescente, por que é que foi levado? Por quê, na minha vida sem fim, Uma torrente de lágrimas cai de tristeza? Esta queixa não é um processo legal; De uma vez, por favor, diga a razão. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rámeshvar Farah
- ↑ Um dos muitos nomes para o múládhára cakra, o plexo mais baixo de acordo com o tantra, é mańipadma.
- ↑ O significado literal de tritápa (ত্রিতাপ) é “três aflições” (físicas, psíquicas e psicoespirituais). No múládhára cakra, quatro vrttis (propensões) estão localizados: káma, artha, dharma e mokśa. Os três primeiros significam anseios nos reinos físico, psíquico e psicoespiritual. A quarta significa a salvação do reino espiritual puro, onde nenhum tormento ou aflição é possível.
Gravaçōes
- Ouça a canção Jhariyá giyáche phulera pápaŕi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse