Canção 0266 Tomáy ámáy pratham dekhá, sońálii ságartat́e
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy ámáy pratham dekhá
Sońálii ságartat́e Álokdháráy vanyá ene Esechile mánaspat́e |
My first vision of You
On the golden seashore... Bringing a flood of streaming light, You had burst upon the canvas of my mind. |
A minha primeira visão de Ti
Na praia dourada...[nb 2] Trazendo um fluxo de luz, Tu irrompeste na tela da minha mente[nb 3]. |
| Esechile nijhum ráte
Viińár táre jhauṋkárete Ákásh bhará kavitáte Dhará diyechile akapat́e |
On silent night You had come
With flourish of harpstrings. Sky teeming with minstrelsy, You'd conceded unreservedly. |
Numa noite silenciosa chegaste
Com o floreio de cordas de harpa. O céu fervilhava de menestréis, Concedeste sem reservas. |
| Svapne jakhan dhará dile
Jágarańe kena ná ele Sakal sattá jhalmaliye Duhkhe sukhe sauṋkat́e |
In my dream You granted embrace;
Why not come when I’m awake... To brighten my entire existence, In pain, in pleasure, in exigence? |
No meu sonho concedeste o abraço;
Porque não vens quando estou acordado... Para alegrar toda a minha existência, Na dor, no prazer, na exigência? |
Notas
- ↑ Traduzido por Mayajiit Braga
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomáy ámáy pratham dekhá, sońálii ságartat́e cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse