Saltar para o conteúdo

Canção 0150 Bal dáo more bal dáo

Fonte: Sarkarverse
Revisão em 04h46min de 3 de abril de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0150 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Bal dáo more bal dáo

Sab bandhan chiṋŕe dite cái

Sur dáo áro sur dáo

Sadá jena tava gán gái

Give me strength, please give force;

All binding chains I would break off.

Please give tunes, more tunes afford,

That I may ever sing Your song.

Dá-me força, por favor dá-me força;

Todas as correntes que me prendem eu quero quebrar.

Por favor, dá-me melodias, mais melodias,

Para que eu possa sempre cantar a Tua canção.

Páoyá ná páoyár áshá nirásháy

Manke kakhano jena ná jaŕái

(Ei) Maháspandana májhe

Ekt́uku náŕá diye

Jena jái mishe tomári káje

Mishiyá jái go

Ekt́uku náŕá diye mishiyá jete cái

Tomári kájete ámi mishiyá jete cái

Ekt́uku náŕá diye

Jena jái mishe tomári káje

Gaining or not gaining hope or despondency,

May I never enmesh psyche

Mid the general activity.

Having given a slight jerk,

Let me get merged in Your work.

Oh yes, I keep merging...

Having given a slight jerk, I want to keep merging...

In work of Yours exclusively, I want to keep merging.

Having given a slight jerk,

Let me get merged in Your work.

Ganhando ou não ganhando esperança ou desânimo,

Que eu nunca possa enredar a psique

No meio da atividade geral.

Tendo dado um ligeiro empurrão,

Que eu me funda na Tua obra.

Oh sim, continuo a fundir-me...

Tendo dado um ligeiro empurrão, Quero continuar a fundir-me...

Em trabalho exclusivamente Teu, quero continuar a fundir-me.

Tendo dado um ligeiro empurrão,

Deixa-me fundir-me na Tua obra.

Ei gatánugatikatáy

Man theme jete náhi cáy

Dekhe nite cáy surera sudháy

Vasudháy shateka dháráy

Dekhe je nite cáy

Surera sudháy se je dekhe je nite cáy

Ei vasudháy se je dekhe je nite cáy

Shateka dháráy se je dekhe je nite cáy

Dekhe nite cáy surera sudháy

Vasudháy shateka dháráy

In the daily grind so tiresome,

Mind never wants to wind up or get stuck...

It wants to look around with nectar of melody,

On the earth and in one hundred streams.

It wants to look around...

With nectar of melody, it wants to look around...

On the earth it wants to look around...

In one hundred streams it wants to look around.

It wants to look around with nectar of melody,

On the earth and in one hundred streams.

Na rotina diária tão cansativa,

A mente nunca quer parar ou ficar presa...

Ela quer olhar em volta com o néctar da melodia,

Na terra e em cem riachos.

Ela quer olhar em volta...

Com néctar de melodia, quer olhar em redor...

Na terra quer olhar em redor...

Em cem riachos quer olhar em redor.

Quer olhar à volta com o néctar da melodia,

Na terra e em cem riachos.

Bal dáo more bal dáo

Sab saḿskár bheuṋge dite cái

Sur dáo áro sur dáo

Sadá jena tava gán gái

Bal dáo more bal dáo

Sur dáo áro sur dáo

Give me strength, please give force;

I would shatter all mental impressions.

Please give tunes, more tunes afford,

That I may ever sing Your song.

Give me strength, please give force;

Please give tunes, more tunes afford.

Dá-me força, por favor dá-me força;

Eu iria quebrar todas as impressões mentais.

Por favor, dá-me melodias, mais melodias,

Para que eu possa sempre cantar a Tua canção.

Dá-me força, por favor dá-me força;

Por favor, dá-me melodias, mais melodias.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Bal dáo more bal dáo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse