Canção 0459 Ámáy niye tomár e kii khelá
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámáy niye tomár e kii khelá
Dine ráte ogo prati pale Ámi bhuleo bhule jete pári ná je Ási náná chale málá parábo bale |
With me what a play You make,
Every minute, Lord, night and day. I cannot forget, even by mistake; Through many a ruse I come to garland You. |
Que jogo é esse que jogas comigo,
A cada minuto, dia e noite. Mesmo por engano, não consigo esquecer De muitos jeitos venho, só para Te ofertar uma guirlanda. |
| Káyára sane cháyá jemana tháke
Ańu ańute chuṋye ańu ańute chuṋye Ámára hiyáy hiyá rekhecho d́heke Madhu mishiye madhu mishiye Ámi jedike tákái heri tomáre sadái Kena emana karo e kii liiláchale |
As a shadow remains with its body,
Touching each part, touching each part, You've enveloped the heart of my heart, Pasting honey, pasting honey. Wherever I look, it's You I see invariably. Why do like that; what is Your strategy? |
Como a sombra que segue o corpo,
Tocando cada parte, tocando cada parte, Você envolveu o coração do meu coração, Misturando a doçura, misturando a doçura. Para onde quer que eu olhe, sempre vejo Você. Por que fazes assim — que jogo divino é esse? |
| Práńera ákuti mor vátáse mákhá
Ákáshe surabhi tár jáy ná d́háká Se je keṋde bhese cale jáy dúr niilimáy E kii tomári cáoyá mor áṋkhijale |
My ardent longing is spread upon the wind;
Its fragrance won't be stifled by the sky. It floats, weeping, unto the far heavens; With these tears of mine, what is Your desire? |
O anseio da minha alma é espalhado pelo vento;
Sua fragrância não será sufocada pelo céu. Ele flutua, chorando, até os paraísos distantes; Com essas minhas lágrimas, qual é o Seu desejo? |
Notas
- ↑ Traduzido por Ganesh Thomé Brochado
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámáy niye tomár e kii khelá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse