Canção 0373 Jiivanke dolá diye ke go tumi áj ele
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Jiivanke dolá diye ke go tumi áj ele
Bijalir jhalkáni kot́i kot́i mańi Sabákár dyuti niye hiyá májhe hásile |
Giving life a stir, Who are You Who came today?
A lightning flash, a million gems— You smiled in the heart with cosmic splendor. |
Dando um abalo à vida, quem és Tu que vieste hoje?
Um clarão de relâmpago, milhões de gemas— Sorris em meu coração com esplendor cósmico. |
| Phuler suváse bhare dile vasundhará
Sumadhur sauṋgiite karile átmahárá Mamatár madhu d́hele sab klesh bhulále |
You filled the earth with fragrance of flowers;
With sweetest music, You enthralled. Pouring nectar of affection, You washed away all pain. |
Preencheste a Terra com o perfume das flores;
Com música doce, me encantaste. Derramando néctar de ternura, apagaste toda dor. |
| Jharanádhárá sama práńke náciye dile
Varńanátiita rúpe manke mátiye dile Dekhá nei shońá nei tabu bhálabásile |
You made life dance like a water fountain;
You enchanted mind with ineffable elegance. Unseen and unheard, yet You loved. |
Fizeste a vida dançar como uma cascata;
Encantaste a mente com uma beleza inefável. Mesmo sem ser visto ou ouvido, ainda assim amaste. |
| Pracand́a shaktite amánishá náshile | With almighty power, You dispelled the dark night. | Com poder supremo, dissipaste a noite sombria. |
| Bhuvanke dolá diye ke go tumi áj ele | Giving the world a stir, Who are You Who came today? | Dando um abalo ao mundo, quem és Tu que vieste hoje? |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Jiivanke dolá diye ke go tumi áj ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse