Canção 0473 Mor phulera vanete tumi esecho
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Mor phulera vanete tumi esecho
Gunguniye madhupa samán Mor hiyára duyáre karághát henecho Jágáite cetanári mán |
Into my flower garden You have come,
Humming like a honeybee. You knocked on the door of my heart To awaken reception of consciousness. |
Ao meu jardim de flores, Você veio,
Zumbindo como uma abelha. Você bateu à porta do meu coração Para despertar a recepção da consciência. |
| Tava raktima adharera ábhá
Aruń rágete manolobhá Tava caiṋcala chándasikatá Smrtipat́e áne je tuphán |
The beauty of Your ruby lips,
Alluring with hue of the morning sun, And Your stirring lyric craftsmanship Raise a storm on recall's painted canvas. |
A beleza dos Seus lábios rubis,
Sedutores com a tonalidade do sol da manhã, E Sua arte lírica e comovente Cria uma tempestade na tela pintada da lembrança. |
| Tava smita hási madhura parash
Shuśka hrdaye kare saras Tava nayana bholáno cáhani Rúpe rase bhare dey práń |
Your broad smile and tender touch
Bring moisture to a heart that's dry. Your eye-bewitching glance, Packed with charm and grace, it's the breath of life. |
Seu sorriso largo e toque terno
Trazem umidade a um coração seco. Seu olhar encantador, Repleto de charme e graça, é o sopro da vida. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
Gravaçōes
- Ouça a canção Mor phulera vanete tumi esecho cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse