Canção 0503 Sei háráno diner kathá mane paŕe

Revisão em 05h00min de 23 de abril de 2025 por Manika (discussão | contribs) (song 0503 created)
(dif) ← Revisão anterior | Revisão atual (dif) | Revisão seguinte → (dif)

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Sei háráno diner kathá mane paŕe

Niilákáshe jabe cái

Sei andhatamisráy tumii chile

Ekalá jágiyá sadái

Tales of days gone by spring to my mind,

As I survey the blue sky.

Amid the utter gloom You stood,

Alone and constantly alert.

Contos de dias passados vêm-me à mente,

Enquanto olho para o céu azul.

No meio da escuridão total Tu estavas,

Sozinho e sempre alerta.

Mor vyathá ár keha náhi jáne

Mor kathá ár keha náhi máne

Tomárei bhálobási ámi je divánishi

Hiyá májhe ár keha nái

No one else knows my sorrow;

No one else heeds my story.

I'm the one who loves You day and night;

Within my heart, no one else abides.

Ninguém mais conhece a minha tristeza ;

Ninguém mais ouve a minha história.

Sou eu que Te amo dia e noite;

No meu coração, mais ninguém habita.

(Mor) Sur chilo vedanáte bhará

Gán chilo duhkhasmrti gherá

Se sur se gán háy niirave geche kotháy

Áshá bhará sure áji gái

Painful was my melody;

My song was ringed by sad memories.

But whither has that music gone still?

Today I sing with tunes hope-filled.

Dolorosa era a minha melodia;

Minha canção era cercada por memórias tristes.

Mas para onde foi ainda essa música?

Hoje eu canto com melodias cheias de esperança.

Notas

  1. Traduzido por Rámeshvar Farah

Gravaçōes

  • Ouça a canção Sei háráno diner kathá mane paŕe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse