Canção 0139 Tumi esechile niirava nishiithe
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi esechile niirava nishiithe
Hrdákásh mor álo karite Mor kona guń nái tabu esechile Shikháiyáchile bhálobásite Sakal práńiike bhálo básite |
You'd arrived on silent night
To brighten my heart-sky. No virtue had I, yet You'd come; You'd been teaching how to love: To hold every living being dear. |
Chegaste numa noite silenciosa
Para iluminar o céu do meu coração. Nenhuma virtude tinha eu, ainda assim Tu vieste; Tinhas estado a ensinar como amar: A estimar cada ser vivo. |
| Ámi jata bhuli bhuli kari
Tata jaŕáiyá dhari Jata bhuli bhuli kari Bhulite je náhi pári (Tomár) Sarvanáshá sei je báṋshii |
However much I would lose,
That much do I hold on to. Whatever I try to forget, I just cannot forget it. The flute is Your destructive agent. |
Por muito que eu perdesse,
A esse tanto eu me agarro. O que quer que eu tente esquecer, Simplesmente não consigo esquecê-lo. A flauta é o Teu agente destruidor. |
| Báṋshii dukúla pláviyá hrdaya chápiyá
Ashru saráye bharáy hási Sarvanáshá sei je hási Práń keŕe neoyá sei je hási Práń keŕe neoyá sei je báṋshii |
Oh flute, two banks flooding, heart-engulfing,
Having erased tears, a smile it completes; That smile, it is devastating. Breathtaking is that smile; Breathtaking is that pipe. |
Ó flauta, duas margens inundando, engolindo o coração,
Tendo apagado lágrimas, um sorriso ela completa; Esse sorriso, é devastador. Deslumbrante é esse sorriso; Deslumbrante é essa flauta. |
| Tumi sakala rtute sakala tithite
Mor práńe ácho jaŕáye (Ár) Tanute tanute ańute ańute Mor mane ácho jaŕáye Jaŕáye ácho Manera sauṋge jaŕáye ácho |
Oh You, in all seasons on all days,
In my life, You're interlaced. And in each body, every atom, In my mind You're intertwined, You are intertwined; With mind You are intertwined. |
Ó Tu, em todas as estações em todos os dias,
Na minha vida, Tu estás entrelaçado. E em cada corpo, cada átomo, Na minha mente Tu estás entrelaçado, Tu estás entrelaçado; Com a mente Tu estás entrelaçado. |
| Tumi esechile niirava nishiithe
Sab kichu mor álo karite Mor kona guń nái tabu esechile Shikháiyáchile bhálobásite Sab kichuke bhálo básite |
You'd arrived on silent night
To brighten all that's mine. No virtue had I, yet You'd come; You'd been teaching how to love: To cherish each and everything. |
Chegaste numa noite silenciosa
Para iluminar tudo o que é meu. Nenhuma virtude tinha eu, ainda assim Tu vieste; Tinhas estado a ensinar como amar: A acariciar cada coisa |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi esechile niirava nishiithe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse