Canção 0279 Tomáy kii náme d́ákibo go
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tomáy kii náme d́ákibo go
Kii bá habe tava arcaná Kon prayojan kusuma candan Sabi jabe tava kalpaná |
Lord, by what name should I call Thee,
And what would Your worship be? Of what use are flowers and sandalwood, When everything happens by Your will? |
Senhor, por qual nome Te devo chamar,
E qual seria a Tua adoração? De que servem as flores e o sândalo, quando tudo acontece por Tua vontade? |
| Lokátiita tumi sabára upare
Sakala sattá tomári bhitare Kon upacáre pújiba tomáre Kon mandire karibo sthápaná |
Transcendental, You are above all;
All that exists is within Thee. With what apparatus could I pay You homage; In what temple would I install it? |
Transcendental, Tu estás acima de tudo;
Tudo o que existe está dentro de Ti. Com que aparelho poderia eu prestar-Vos homenagem? Em que templo o instalaria? |
| Ácho carácare anale anile
Ákáshe pátále dúr nabhoniile Náhi áváhan náhi visarjan Mantra tomáy báṋdhite páre ná |
You are in everything— in fire and wind,
In heaven and in hell, and in the far azure. There is no invoking, no relinquishing; Incantation cannot restrict Thee. |
Tu estás em tudo - no fogo e no vento,
No céu e no inferno, e no azul distante. Não há invocação, não há renúncia; O encantamento não pode restringir-Te. |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Tomáy kii náme d́ákibo go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse