Canção 0360 Varaśár ráte niirave nibhrte, baṋdhuyá giyáche more phele
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Varaśár ráte niirave nibhrte
Baṋdhuyá giyáche more phele More phele ogo more phele (Takhan) Jalabhará meghe bijali savege Kii kahitechilo náná chale Náná chale ogo náná chale |
On a silent and lonesome monsoon night,
My Sweetheart has gone, forsaking me, Casting me aside, oh, casting me aside. Then, in storm clouds the flashing lightning, What did it tell in many indirect ways? With so much guile, oh, with so much guile! |
Numa silenciosa e solitária noite de monção,
Meu Querido foi-se embora, abandonando-me, Deixando-me de lado, oh, deixando-me de lado. Então, nas nuvens de tempestade, o relâmpago cintilante, O que Ele disse de muitas formas indiretas? Com tanta astúcia, oh, com tanta astúcia! |
| Giyáche ámár mukutár hár
Baṋdhuyá ámár se je chilo Giyáche caliyá niuṋáŕiyá hiyá Marma mathiyá e kii halo (Áj) Ashani nipáte mor áṋkhipáte Hatáshá cakite kii je bale Kii je bale ogo kii je bale |
Gone is my necklace of pearls.
He, who was my darling– Wringing my heart, He departed. Oh, how it stirred me to the core! Now thunderbolts fall on my eyelids, Promptly downcast by that which was told. What was disclosed, oh, what was disclosed! |
Foi-se o meu colar de pérolas.
Ele, que era meu querido... Apertando-me o coração, Ele partiu. Oh, como isso mexeu comigo até ao âmago! Agora relâmpagos caem sobre as minhas pálpebras, prontamente abatidas pelo que foi dito. O que foi revelado, oh, o que foi revelado! |
| Buk bheuṋge diye giyáche caliyá
Se ki go ábár ásibe phiriyá Divasa jáminii satata je ámi Tári kathá bhávi prati pale Prati pale ogo prati pale |
My heart was broken by His leaving;
Oh, will He ever come back again? Day and night, continually, I think only of Him at every moment. All of the time, oh, all of the time! |
O meu coração partiu-se com a sua partida;
Oh, será que Ele algum dia voltará? Dia e noite, continuamente, Penso só n'Ele em cada momento. A toda a hora, oh, a toda a hora! |
Notas
- ↑ Traduzido por Krsna Dias
Gravaçōes
- Ouça a canção Varaśár ráte niirave nibhrte, baṋdhuyá giyáche more phele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse