Saltar para o conteúdo

Canção 0373 Jiivanke dolá diye ke go tumi áj ele

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Jiivanke dolá diye ke go tumi áj ele

Bijalir jhalkáni kot́i kot́i mańi

Sabákár dyuti niye hiyá májhe hásile

Giving life a stir, Who are You Who came today?

A lightning flash, a million gems—

You smiled in the heart with cosmic splendor.

Dando um abalo à vida, quem és Tu que vieste hoje?

Um clarão de relâmpago, milhões de gemas—

Sorris em meu coração com esplendor cósmico.

Phuler suváse bhare dile vasundhará

Sumadhur sauṋgiite karile átmahárá

Mamatár madhu d́hele sab klesh bhulále

You filled the earth with fragrance of flowers;

With sweetest music, You enthralled.

Pouring nectar of affection, You washed away all pain.

Preencheste a Terra com o perfume das flores;

Com música doce, me encantaste.

Derramando néctar de ternura, apagaste toda dor.

Jharanádhárá sama práńke náciye dile

Varńanátiita rúpe manke mátiye dile

Dekhá nei shońá nei tabu bhálabásile

You made life dance like a water fountain;

You enchanted mind with ineffable elegance.

Unseen and unheard, yet You loved.

Fizeste a vida dançar como uma cascata;

Encantaste a mente com uma beleza inefável.

Mesmo sem ser visto ou ouvido, ainda assim amaste.

Pracand́a shaktite amánishá náshile With almighty power, You dispelled the dark night. Com poder supremo, dissipaste a noite sombria.
Bhuvanke dolá diye ke go tumi áj ele Giving the world a stir, Who are You Who came today? Dando um abalo ao mundo, quem és Tu que vieste hoje?

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Jiivanke dolá diye ke go tumi áj ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse