Canção 0395 Niilsáyare sońár kamal
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Niilsáyare sońár kamal
Phút́echilo keu shoneni Keu shońeni keu shońeni Álatá ráuṋá pápaŕiguli Keu dhareni keu dhareni |
A gold lotus in a blue sea—
It had blossomed, but no one paid heed... No one paid heed, no one paid heed. Its petals, the color of scarlet, No one did touch, no one did touch. |
Num mar azul, um lótus dourado
Floresceu — mas ninguém ouviu... Ninguém prestou atenção, ninguém ouviu. Suas pétalas tingidas de escarlate, Ninguém tocou, ninguém sentiu. |
| Sońár parág práńe mákhá
Jhakjhake práń madhu d́háká Álgoche sei madhu khete Bhramará kakhano áseni |
Smeared with vitality was the gold pollen,
Glistening life, enfolding nectar. But that nectar was remote; So the bumblebees did not approach. |
O pólen de ouro, cheio de vida,
Brilhava vida, envolto em néctar sutil. Mas tão distante estava o doce, Que a abelha jamais apareceu. |
| Megher desher rauṋiin parii
Mugdha halo rúpe tári Svarńakamal buke dhari Uŕe gelo keu jáneni |
From the land of clouds, a colorful fairy
Was mesmerized by its sublime beauty. Clasping to her bosom the lotus of gold, She flew off; and none did know. |
Das terras das nuvens, uma fada colorida
Encantou-se com tamanha beleza. Colheu o lótus junto ao peito E voou — ninguém soube, ninguém viu. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Niilsáyare sońár kamal cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse