Canção 0516 Je tomáre cáy tomá páne cáy
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Je tomáre cáy tomá páne cáy
(Tumi kena) Táre náhi cáo Áṋdhára nishiithe álo jhará práte Múk haye kena rao |
Those who long for You, who look to You,
Them why don't You see? At darkest night and in bright morning, Why do You keep mute? |
Aqueles que anseiam por Você, que olham para Você,
Por que Você não os vê? Na noite mais escura e na manhã mais clara, Por que você permanece em silêncio? |
| Ákásha pátháre áloke áṋdháre
Caleche phuler dal Kata jhare jáy shatadal Sabára lágiyá sabáre cáhiyá Kena dhará náhi dáo |
On sky and sea, in light, in gloom,
A band of flowers, they have moved; But many hundred-petaled loti droop. For the good of all, to be impartial, Why not let Yourself be held? |
No céu e no mar, na luz e na escuridão,
Um grupo de flores se moveu; Mas muitas lótus[nb 2] de cem pétalas caem. Para o bem de todos, pelo desejo de todos, Por que não Se deixa ser abraçado? |
| Niirava carańe varańe varańe
Tákáy áshá mukul Kata cáoyá haye jáy bhul Nirvák theke niirava dyuloke Kon se viińá bájáo |
With many hues, approaching silently,
Hope's bloom gazes toward Thee; Neglected is much yearning. In a soundless heaven keeping mum, What is that lute You strum? |
Com muitos matizes, aproximando-se silenciosamente,
O florescer da esperança olha para Ti; Negligenciados são muitos anseios. Em um paraíso sem som, mantendo o silêncio, O que é esse alaúde que Você toca? |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
- ↑ No yoga, a meditação no Guru Supremo é normalmente realizada no guru cakra. O guru cakra é visualizado como uma lótus de cem pétalas e o guru está sentado nela. O guru cakra está localizado logo abaixo do sahasrára cakra (o plexo de mil pétalas), localizado na moleira ou logo acima dela.
Gravaçōes
- Ouça a canção Je tomáre cáy tomá páne cáy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse