Canção 0548 Khuṋjiyá beŕái tomáre sadái
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Khuṋjiyá beŕái tomáre sadái
Mana-málaiṋce ogo sakhá Aiṋjana áṋká bhálabása-mákhá Áṋkhi kare tava pratiikśá |
Constantly seeking You, I promenade
In a mental garden, oh my boon companion. Kohl-painted and affection-coated, My eyes do Thee anticipate. |
Em constante busca de Ti, eu passeio
Num jardim mental, oh meu companheiro de bênção. Pintado de azul e revestido de afeto, Os meus olhos antecipam-Te. |
| Tarulatá jata phalabháre nata
Sabái tomár carańe ánata Phulerá suváse madira áveshe Tava áshe sabe madhu d́háká |
Every plant is bowed with fruit;
All are kneeling at Your feet. Fragrant flowers, with drunken passion, Are wrapped in sweetness, expecting You. |
Todas as plantas estão curvadas de frutos;
Todas se ajoelham a Teus pés. Flores perfumadas, com paixão embriagada, Estão envoltas em doçura, esperando por Ti. |
| Candanavana gandha viláy
Pika kalatáne gán geye jáy Rúper mayúr bájiye núpur Kalápa meliyá náce eká |
The sandal grove emanates aroma;
The cuckoo sings a melodious tune. A gorgeous peacock, anklets ajingle, Fanning his tail, he dances alone. |
O soutal emana aroma;
O cuco canta uma melodia harmoniosa. Um pavão deslumbrante, de tornozeleiras a tilintar, Abanando a cauda, dança sozinho. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Khuṋjiyá beŕái tomáre sadái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse