Canção 0579 Jeo ná jeo ná dúre jeo ná

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Jeo ná jeo ná dúre jeo ná

Jebá tomáy eta bhálabáse go

Tumi ki táke bhálobáso ná

Don't go, don't go, don't take Yourself away;

When someone has much love for You,

Do You not love that person too?

Não vá, não vá, não se afaste assim;

Se alguém Te ama tanto assim,

Será que Tu não o amas também?

Phul phot́e alinde áloy dey uṋki

Man lot́e jyotsná ráte tomár rauṋ mákhi

Tumi acená ajáná hayeo cená jáná

Ekathá jeneo ki jáno ná jáno ná

Flowers bloom on the terrace, given a glimpse of light;

Daubed with Your hue, minds rejoice on a moonlit night.

Once incognito, now You are known and familiar;

This is established fact, don't You see that?

Flores desabrocham no alpendre ao toque da luz;

Na noite de luar, as mentes se alegram ao serem banhadas com Tua cor.

Uma vez estranho e desconhecido, agora és íntimo e conhecido —

Isso é um fato, será que ainda não sabes?

Sabár nikat́ tumi sabár je priya

Hiyár madhu tumi sabáre dio

Duhkhe sukhe láiṋchanáy sabár sáthii go

Ekathá bhulo ná bhulo ná bhulo ná

You are the one Who is both near and dear to all;

Please furnish the sweetness in everybody's heart.

In weal and woe and censure, You're the common friend;

This is a fact... please, please, do not forget.

Tu és aquele que está próximo e distante ao mesmo tempo;

Encha de doçura o coração de todos.

Na dor, no sofrimento, mesmo na humilhação, és o companheiro de todos —

Não te esqueças disso... por favor, nunca te esqueças.

Notas

  1. Traduzido pela família universal

Gravaçōes

  • Ouça a canção Jeo ná jeo ná dúre jeo ná cantada por Arundhati Holme Chowdhury em Sarkarverse
  • Ouça a canção Jeo ná jeo ná dúre jeo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse