Canção 0622 Jadi cale jete cáo kichu balibo ná
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Jadi cale jete cáo kichu balibo ná
Patha pare basiyá thákibo ná Sajatane gáṋthá málá pathe rekhe dii Daliyá caliyá gele sahibo ná |
If You want to go, nothing will I speak;
To bar Your way, a sit-in I won't keep. On Your path I'll place a wreath strung with care; Leaving, should You trample it, that I cannot bear. |
Se quiseres partir, nada direi;
Para barrar teu caminho, não farei vigília. Em tua senda, colocarei uma coroa feita com cuidado; Mas se, ao ires, a pisares, isso não suportaria. |
| Shuńechi bhálobáso sabáre tumi
Sabár báhire jeno nahi go ámi Sei tava bhálabásá dekhe nite cái Paráń thákite kabhu cháŕibo ná |
I have heard that You're in love with everybody;
Surely You know I'm not outside that company. This love of Yours I would perceive; As long as I'm alive, I won't admit defeat. |
Ouvi dizer que amas a todos, sem exceção;
Certamente sabes que não estou fora dessa comunhão. Desejo sentir esse teu amor, em plenitude; Enquanto viver, não admitirei derrota ou inquietude. |
| Sabár práńer práń tumi go prabhu
Moreo diyecho práń vishvavibhu Sei práń diye beṋdhe rákhite je cái Káro kona kuhakei bhulibo ná |
You are the life of every life, oh my Most Revered;
Cosmic Controller, You gave life also to me. I would be bound by that same life You did concede; By no one's sorcery will I be deceived. |
És a vida de toda vida, ó meu Bem mais Amado;
Controlador do cosmos, a mim também deste o fôlego sagrado. Por essa mesma vida que me concedeste, serei ligado; Por feitiço algum serei enganado ou abandonado. |
Notas
- ↑ Traduzido por Santosh Bimal
Gravaçōes
- Ouça a canção Jadi cale jete cáo kichu balibo ná cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse