Saltar para o conteúdo

Canção 0659 Cetanáshaláká sáthe madhumáliká háte

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Cetanáshaláká sáthe madhumáliká háte

Esechile kata ráte

Bhule gechi ámi bhule gechi

Tamasáy gherá cokhe aiṋjana dile eṋke

Doś guń náhi dekhe ele jáci

With a stick of consciousness and a wreath of kindness,

How many were the nights that You had come?

Forgotten, oh, I have forgotten.

Tracing salve 'round blackened eyes,

Seeing neither virtue nor vice, when prayed You arrived.

Com uma vara de consciência e uma coroa de bondade,

Quantas foram as noites em que Tu vieste?

Esquecido, oh, eu esqueci.

Aplicando bálsamo em torno de olhos enegrecidos,

Não vendo nem virtude nem vício, quando chegaste.

Tomár áloke dhará madhur hayechilo

Tomár parashe práń mukharatá peyechilo

Tomár haraśe sárá jagat jegechilo

Sab hiyá ek sáthe ut́hila náci

With Your light, the earth has become sweet;

With Your touch, all life has gotten speech.

In Your mirth, the whole world was awakened;

All hearts rose up dancing, each with one another.

Com a Tua luz, a terra tornou-se doce;

Com o Teu toque, toda a vida ganhou fala.

Na Tua alegria, o mundo inteiro despertou;

Todos os corações se levantaram a dançar, uns com os outros.

Tandrákátar áṋkhi shalákár sudhá mákhi

Sabáre sádare d́áki tava dhará debe raci

Sad and sleepy eyes are dabbed with the nectar of Your stick;

Everyone's warmly invited – Your world will be built.

Os olhos tristes e sonolentos são enxugados com o néctar da Tua vara;

Todos são calorosamente convidados - o Teu mundo será construído.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Cetanáshaláká sáthe madhumáliká háte cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse