Canção 0737 Tumi eso eso mor ghare baso
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Tumi eso eso mor ghare baso
Sab kichu álokita kariyá Tomári parashe ják dúre bhese Já kichu ávilatá chilo jamiyá |
Come You, enter my home and take Your seat,
Illuminating everything. Only by Your touch, swept far away would be All my aggregate impurities. |
Vem, entra em minha casa e sente-se,
Iluminando tudo. Somente pelo Seu toque, seriam varridas para longe Todas as minhas impurezas agregadas. |
| Púrva aruńácale jakhan álo jhale
Tomár madhuratá háse jale sthale Tomár neve ásá apár bhálabásá Ámár práń man dey bhariyá |
When the light shines over eastern purple mountains,
Your kindness smiles on both sea and land. Your boundless love descending, It fills my heart and mind to the brim. |
Quando a luz brilha sobre as montanhas púrpuras do leste,[nb 2]
Sua bondade sorri tanto para o mar quanto para a terra. Seu amor sem limites descendente, preenche meu coração e minha mente inteiramente. |
| Ámár hrdákáshe púrńa prakáshe
Tomáre jabe heri madhura áveshe Ámár kśudratá ámár apúrńatá Tava brhattate náce gheriyá |
On my heart-sky unfolded completely,
When I behold You in sweet ecstasy, My narrowness and my defects, They caper round Your greatness. |
Em meu coração-céu[nb 3] desdobra-se completamente,
Quando contemplo Você em doce êxtase, Minha estreiteza e meus defeitos, Eles saltitam em torno de Sua grandeza. |
Notas
- ↑ Traduzido por Acarya Vishnupriya
- ↑ Devido às condições atmosféricas ao amanhecer, a luz do sol pode colorir as montanhas do leste de roxo.
- ↑ O termo incomum, hrdákásha (হৃদাকাশ), tem significado semelhante ao de cidákásha (চিদাকাশ). Talvez em hrdákásha exista um senso de amor um pouco maior. De acordo com o Samsad Bengali-English Dictionary, cidákásha tem vários significados, todos eles pertinentes aqui. Em seu sentido mais amplo, mas popular, a palavra significa simplesmente a tela ou o firmamento da mente. Entretanto, em seu significado mais amplo, cidákásha é a Entidade Suprema, concebida como um céu plácido, bem como a própria mente.
Gravaçōes
- Ouça a canção Tumi eso eso mor ghare baso cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse