Saltar para o conteúdo

Canção 0783 Ogo priya ogo priya, tomáy petei beṋce áchi ámi

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ogo priya ogo priya

Tomáy petei beṋce áchi ámi

Ámár hiyár madhu ogo práńer baṋdhu

Tomár lági jhare divá jámii

Oh my Beloved, my Dearest Dear,

Just to obtain You I am living.

Oh my Heart's Sweetness, my Darling Sweetheart,

For You my days and nights befall.

Oh, meu amado, meu mais querido,

É só para obter Você que estou vivendo.

Oh, doçura do meu coração, meu querido amor,

Por você passam meus dias e noites.

Kanakcáṋpár kali gandha d́háli

Tomár kathái kańe dey je tuli

Belá júthiir máláy sandhyábeláy

Tomár rúpálok je áse námi

The konokchapa buds, sweet scent exuding,

Lift only Your words up to my ears.

With a garland of jasmine at evening,

Your radiant beauty descends on me.

Os botões de konokchapa, exalando um doce perfume,

Levam apenas Suas palavras aos meus ouvidos.

Com uma guirlanda de jasmim à noite,

Sua beleza radiante desce sobre mim.

Varaśá ketakii niiper sáthe

Sharat shephálii je gandhe máte

Tárá eki kathá kay madhu váte

Sakal priitir madhyamańi tumi

Nám ná jáná ajáná baṋdhu tumi

Monsoon screwpine in company of the kadam,

And Fall shephali that delight with their scent,

They tell the same story on a pleasant wind...

You are the central gem in all their hymns;

You are the unknown and anonymous friend.

Pinheiro-da-monção em companhia do Cadam,

E do Shephali do outono se deliciam com seu perfume,

Eles contam a mesma história em um agradável vento...

Você é a joia central em todos os seus hinos;

Você é o amigo desconhecido e anônimo.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ogo priya ogo priya, tomáy petei beṋce áchi ámi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse