Saltar para o conteúdo

Canção 0788 Hrdaya vidárii marama niuṋáŕi

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Hrdaya vidárii marama niuṋáŕi

Cale gecho kon rúparathe

Dúr nabhoniile anale anile

Kon se sudúr cháyápathe

Having pierced bosom and wrung heart,

Upon what cart of form have You departed

With fire and wind toward blue yonder,

Unto which far-flung star cluster?

Tendo perfurado o peito e torcido o coração,

De que forma você partiu,

Com fogo e vento em direção ao azul do além,

Em que aglomerado de estrelas longínquas?

Álori jhalake esechile eká

Jiniyá niyechile hrdaya alaká

Niirandhra kálo mor hiyá májhe

Svarńadiip jvele nija háte

Alone You'd arrived on brilliant cascade;

Riches of my heart You'd won and took away.

Darkness impervious inside of heart mine,

By Your own hand lit was a golden light.

Sozinho, Você chegou em cascatas de luz;

Riquezas do meu coração Você ganhou e levou.

Escuridão impenetrável dentro do meu coração,

Por Sua própria mão, uma luz dourada foi acesa.

Caliyá giyácho gandhamadhu rákhi

Andha áṋkhipáte álori rekhá áṋki

Sumanda váte divase nishiithe

Madhura smrti bhará priiti sáthe

You are leaving, but scent of honey lingers

On lids of blind eyes, light-stripes etched.

Day or night, on a sweet and mild breeze,

Love accompanies, filled with pleasant memories.

Você está indo, mas o cheiro de mel permanece

Nas pálpebras de olhos cegos, listras de luz gravadas.

Dia ou noite, em uma brisa doce e suave,

O amor acompanha, cheio de lembranças agradáveis.

Notas

  1. Traduzido por Krsna Dias

Gravaçōes

  • Ouça a canção Hrdaya vidárii marama niuṋáŕi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse