Canção 0921 Ámár ghare tumi ele, ei abeláy path bhule
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Ámár ghare tumi ele
Ei abeláy path bhule Sonár táre máyájále E kon liiláy ráuṋále (tumi) |
Into my shrine You came;
At this ill time, have You forgot the way? In maya's web with gold wires am I snared; You dyed my life in some strange game. |
Você veio ao meu santuário;
Neste momento difícil, você esqueceu o caminho? Estou preso na teia de maya com fios de ouro; Você tingiu minha vida em um passatempo estranho. |
| Áj asiimer gán madhute bhásiyá jáy
Siimára shrutite sudhá je d́háliyá dey Asiime sasiime hena jánájáni Kena bá chaŕáye dile (tumi) |
Today, heaven's song overflows sweetly;
Into finite ears that ambrosia's pouring. With limitless into limited, so You are proclaimed; Why are You disseminated in such way? |
Hoje, a canção do céu transborda docemente;
Em ouvidos finitos que a ambrosia está derramando. Com o ilimitado no limitado, assim você é proclamado; Por que você se dissemina dessa maneira? |
| Áj surera surabhi anámá vimáne dháy
Ajáná juger áveshe mátiyá jáy Ei jánáshoná hiyá lená dená Rúpsáyareri kúle (cale) |
Today, a tuneful fragrance flies on a nameless airplane;
With the rush of unknown ages, it continues to exhilarate. That same acquaintance, that same hearts' exchange, It just takes place on the bank of the sea of shapes. |
Hoje, uma fragrância melodiosa voa em um avião sem nome;
Com a pressa de eras desconhecidas, ela continua a alegrar. Aquela mesma familiaridade, aquela mesma troca de corações, Acontece apenas na margem do mar das formas. |
Notas
- ↑ Traduzido por Rama Deva
Gravaçōes
- Ouça a canção Ámár ghare tumi ele, ei abeláy path bhule cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse