Saltar para o conteúdo

Canção 1011 Shiiter kuyáshá kát́iyá giyáche

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Traduçao para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Shiiter kuyáshá kát́iyá giyáche

Ákáshete tárá phut́iyá ut́heche

Mandamadhur malaya samiire

Tumi ásiyácha mrdu hese

The winter fog has lifted;

In the heavens, stars have risen.

On a pleasant southern breeze,

You have come, smiling tenderly.

A névoa do inverno dissipou-se;

No céu, as estrelas surgiram.

Numa agradável brisa do sul,

Chegaste, sorrindo ternamente.

Kaci kishalay jágiyá ut́heche

Shuśka shákhete mukul dhareche

Kavośńa dhárá bahiche ságare

Tumi ásiyácha bhálobese

Fragile young shoots have arose;

On withered branches buds have taken hold.

A lukewarm stream has flowed within the sea;

You've arrived affectionately.

Brotos frágeis surgiram;

Em galhos secos, botões se formaram.

Um riacho morno correu no mar;

Chegaste afetuosamente.

Amiya jharáy pákhiir kákali

Piijúśete bhará kusumera kali

Manamájhe sájáyechi diipávali

Tomáre barite paritośe

The chirps of birds drip ambrosia;

Full of nectar are the flower-blossoms.

Inside psyche, I've arranged a row of lamps

To welcome Thee with satisfaction.

O chilrear dos pássaros goteja ambrosia;

As flores estão cheias de néctar.

Dentro da psique, eu arrumei uma fileira de lâmpadas

Para te receber com satisfação.

Eso abhirám rátul carańe

Ráuṋáye dharańii varańe varańe

Priiti aiṋjan áṋkiya nayane

Pratiikśárata hiyá páshe

O Gorgeous One, with rosy feet please come,

Having made Earth bright and colorful.

Tracing Your eyes with love's mark,

Come to my waiting heart.

Ó Maravilhoso, com pés rosados, por favor, vem,

Tendo tornado a Terra brilhante e colorida.

Traçando os teus olhos com a marca do amor,

Vem ao meu coração que espera.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Shiiter kuyáshá kát́iyá giyáche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse