Saltar para o conteúdo

Canção 0069 Ke ele ná bale ele

Fonte: Sarkarverse

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Ke ele ná bale ele

Ghumer ghor bháuṋgánor d́ák diye

D́ák diye d́ák diye

Who are You Who came, came undemanded?

Rousing from deep slumber, issued was the summons...

Issued was the summons, issued was the summons.

Quem és tu? Que vieste, vieste sem ser mandado?

Despertando de um sono profundo, foi feita a convocação...

Emitida foi a convocação, emitida foi a convocação.

Caiṋcala pavane liiláyita kariyá

Sab peyechir gán geye

Gán geye d́ák diye

Moving gracefully on restless winds,

Sung was the song of complete attainment...

The song was sung, issued was the summons.

Movendo-se graciosamente em ventos inquietos,

Cantada foi a canção da completa realização...

A canção foi cantada, emitida foi a convocação.

Ákáshe súrja padatale dharańii

Bájiche túrja mukharita sarańii

Ghumiye thákibár keṋde kál kát́ábár

Alasatá bhule giye

Bhule giye d́ák diye

In the sky is the sun, underfoot the Earth;

The trumpets have resounded, noisy are the streets.

Staying asleep and wasting time in weeping–

The lethargy has been forgotten...

It has been forgotten, issued was the summons.

No céu está o sol, sob os pés a Terra;

As trombetas ressoaram, ruidosas são as ruas.

Ficar a dormir e perder tempo a chorar -

A letargia foi esquecida...

Foi esquecida, foi emitida a convocação.

Álor oi dhárár páne

Chande náce o gáne

Egiye calár path beye

Path beye d́ák diye

Toward yonder stream of splendor–

With rhythm, song, and dance–

The path of progress was steered...

The path was steered, issued was the summons.

Emdireção a uma corrente de esplendor -

Com ritmo, canto e dança -

O caminho do progresso foi conduzido...

O caminho foi dirigido, a convocação foi feita.

Notas

  1. Traduzido por Prashanta Alves

Gravaçōes

  • Ouça a canção Ke ele ná bale ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse