Canção 0125 Áj ákáshe tárár melá
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Áj ákáshe tárár melá
Dharańii átmahárá Phuler suváse madira vátáse Sabái hásikhushiite bhará |
Today, in the heavens is a festival of stars;
The world is enthralled. In the floral fragrance on a heady wind, Everyone is brimming with gay liveliness. |
Hoje, nos céus, há um festival de estrelas;
O mundo está encantado. Na fragrância floral de um vento inebriante, Toda a gente transborda de alegre vivacidade. |
| Áj álodhárá bahe jáy
Khushiite pápiyá gáy (Áj) Madhunikkańe rátula carańe Ke go elo práńbhará |
Today, a stream of luster is flowing;
In delight, the nightingale sings. Today, with a sweet jingling upon rosy feet, Lo, Who came, filling life? |
Hoje, corre um fluxo de fulgor;
Encantado, o rouxinol canta. Hoje, com um doce tilintar dos pés rosados, Ei-lo, Quem vem, preenchendo a vida? |
| Áj sudhádhárá bahe jáy
Khushiite triloka gáy (Áj) Sakal ákúti madhurase mákhi Ke go elo manbhará |
Today, a stream of nectar is flowing;
In delight, the universe sings. Today, with honey-syrup all ardor is smeared, Lo, Who came, filling mind? |
Hoje, corre um fluxo de néctar;
Encantado, o universo canta. Hoje, com a geleia de mel, todo o ardor é coberto, Ei-lo, Quem vem, preenchendo a mente? |
Notas
- ↑ Traduzido por Kaoverii
Gravaçōes
- Ouça a canção Áj ákáshe tárár melá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse