Canção 0150 Bal dáo more bal dáo
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Bal dáo more bal dáo
Sab bandhan chiṋŕe dite cái Sur dáo áro sur dáo Sadá jena tava gán gái |
Give me strength, please give force;
All binding chains I would break off. Please give tunes, more tunes afford, That I may ever sing Your song. |
Dá-me força, por favor dá-me força;
Todas as correntes que me prendem eu quero quebrar. Por favor, dá-me melodias, mais melodias, Para que eu possa sempre cantar a Tua canção. |
| Páoyá ná páoyár áshá nirásháy
Manke kakhano jena ná jaŕái (Ei) Maháspandana májhe Ekt́uku náŕá diye Jena jái mishe tomári káje Mishiyá jái go Ekt́uku náŕá diye mishiyá jete cái Tomári kájete ámi mishiyá jete cái Ekt́uku náŕá diye Jena jái mishe tomári káje |
Gaining or not gaining hope or despondency,
May I never enmesh psyche Mid the general activity. Having given a slight jerk, Let me get merged in Your work. Oh yes, I keep merging... Having given a slight jerk, I want to keep merging... In work of Yours exclusively, I want to keep merging. Having given a slight jerk, Let me get merged in Your work. |
Ganhando ou não ganhando esperança ou desânimo,
Que eu nunca possa enredar a psique No meio da atividade geral. Tendo dado um ligeiro empurrão, Que eu me funda na Tua obra. Oh sim, continuo a fundir-me... Tendo dado um ligeiro empurrão, Quero continuar a fundir-me... Em trabalho exclusivamente Teu, quero continuar a fundir-me. Tendo dado um ligeiro empurrão, Deixa-me fundir-me na Tua obra. |
| Ei gatánugatikatáy
Man theme jete náhi cáy Dekhe nite cáy surera sudháy Vasudháy shateka dháráy Dekhe je nite cáy Surera sudháy se je dekhe je nite cáy Ei vasudháy se je dekhe je nite cáy Shateka dháráy se je dekhe je nite cáy Dekhe nite cáy surera sudháy Vasudháy shateka dháráy |
In the daily grind so tiresome,
Mind never wants to wind up or get stuck... It wants to look around with nectar of melody, On the earth and in one hundred streams. It wants to look around... With nectar of melody, it wants to look around... On the earth it wants to look around... In one hundred streams it wants to look around. It wants to look around with nectar of melody, On the earth and in one hundred streams. |
Na rotina diária tão cansativa,
A mente nunca quer parar ou ficar presa... Ela quer olhar em volta com o néctar da melodia, Na terra e em cem riachos. Ela quer olhar em volta... Com néctar de melodia, quer olhar em redor... Na terra quer olhar em redor... Em cem riachos quer olhar em redor. Quer olhar à volta com o néctar da melodia, Na terra e em cem riachos. |
| Bal dáo more bal dáo
Sab saḿskár bheuṋge dite cái Sur dáo áro sur dáo Sadá jena tava gán gái Bal dáo more bal dáo Sur dáo áro sur dáo |
Give me strength, please give force;
I would shatter all mental impressions. Please give tunes, more tunes afford, That I may ever sing Your song. Give me strength, please give force; Please give tunes, more tunes afford. |
Dá-me força, por favor dá-me força;
Eu iria quebrar todas as impressões mentais. Por favor, dá-me melodias, mais melodias, Para que eu possa sempre cantar a Tua canção. Dá-me força, por favor dá-me força; Por favor, dá-me melodias, mais melodias. |
Notas
- ↑ Traduzido por Prashanta Alves
Gravaçōes
- Ouça a canção Bal dáo more bal dáo cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta e o coro em Sarkarverse