Canção 0168 Aruńe ráuṋáno sab áshá
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| (Áj) Aruńe ráuṋáno sab áshá
Sárthak halo bhálabásá áj |
Now all hopes are made bright by the morning sun;
On this day love became successful. |
Agora todas as esperanças são iluminadas pelo sol da manhã;
Neste dia o amor se tornou bem-sucedido. |
| Phulabháre bhará vanalatá áj
Ánande nata manalatá áj Mádhurje bhará sab bháśá |
Now the forest ivy is laden with flowers;
Bowed with delight are mind's tendrils now... Every language is full of dainty elegance. |
Agora a hera da floresta está carregada de flores;
Curvadas de prazer estão agora os tentáculos da mente... Toda língua é cheia de elegância delicada. |
| Eso álor ságar páne páŕi dii
(Eso) Bhálor sab kichui mene nii (Eso) Bháver madhurimáy geye jái Bhule atiiter káṋdá hásá |
Come, let's set forth toward the shining sea;
Come, let's deem as auspicious each and everything. Come, let's go, singing with the sweetness of comradery, Leaving behind the crying and the smiling of yesteryear. |
Venha, vamos em direção ao mar brilhante;
Venha, vamos considerar auspicioso tudo e todos. Vamos, vamos, cantando com a doçura da camaradagem, Deixando para trás o choro e o sorriso de outrora. |
| (Eso) Mamatár t́áne sabákár sane
Gáne gáne kari melámeshá Kari madhumákhá melámeshá |
Come, in warm allure, including everybody;
With song after song, we keep company... Company we keep, varnished with honey. |
Venham, em um caloroso fascínio, incluindo todos;
Com canção após canção, fazemos companhia... Companhia que mantemos, envernizada com mel. |
Notas
- ↑ Traduzido por Lochana Pessoa Gontijo
Gravaçōes
- Ouça a canção Aruńe ráuṋáno sab áshá cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse