Canção 0203 Eso go bandhu mama kśudra e hrdaye

Letra

Escrita romana Tradução para o inglés Tradução para o português[nb 1]
Eso go bandhu mama kśudra e hrdaye

Tomá lági jege áchi juge juge patha ceye

Come into this poor heart, my Abiding Friend;

For eons, I am ardently watching for Your advent.

Venha a este pobre coração, meu Amigo Eterno;

Por eras, espero ardentemente pela sua chegada.

Ácho tumi sab kháne jeneo tá náhi jáni

Áso jáo bheve bheve deshagata bale máni

Jáhái bhávi ná kena náo tumi more t́ene

Tomár práńe mishiye mishiye mishiye

Though it’s known that You are everywhere, that I don't know.

As I deem You bound by space, it seems to me You come and go.

Despite what I imagine, You draw me near;

In Your Self, I am merging, merging and merging.

Embora eu saiba que Você está em todo lugar, isso ainda não compreendo.

Ao pensar que Você está limitado pelo espaço, parece que vem e vai.

Apesar de tudo o que imagino, Você me atrai para perto;

E em Seu Ser, vou me fundindo, me fundindo e me fundindo.

Jágáo tomára jyoti ámári mánasapat́e

Bájáo tomára viińá ráginii se cháyánat́e

Baso go bandhu mama madhumákhá hási niye

Tomá lági jege áchi tálete tál miliye

Let Your light strike canvass of my mind;

Let Your lyre play a Chhayanat raag.

My Abiding Friend, please be seated with a honey-coated smile;

I am eager for You to absorb my cadence in Yours.

Que Sua luz ilumine a tela da minha mente;

Que Sua lira toque um raaga Chhayanat.[nb 2]

Meu Amigo Eterno, sente-se com um sorriso doce como mel;

Estou ansioso para que absorva meu ritmo no Seu.

Notas

  1. Traduzido pela família universal
  2. O Chhayanat raginii é um raga clássico popular, geralmente tocado no início da noite.

Gravaçōes

  • Ouça a canção Eso go bandhu mama kśudra e hrdaye cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse