Canção 0235 Bhramar káche ese ámár cáripáshe
Letra
| Escrita romana | Tradução para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Bhramar káche ese ámár cáripáshe
Gunguniye e kathá geche bale Tumi ácho base mor d́ákár áshe Tomáy ámi kena gechi go bhúle |
A bumblebee came near, moving around me;
Whispering the news, what he'd viewed. You remain seated, waiting for my invitation; Why oh why have I forgotten You? |
Uma abelha veio perto, girando ao meu redor;
Sussurrando as notícias, o que ela viu. Tu permaneces sentado, esperando pelo meu chamado; Por que, oh, por que eu Te esqueci? |
| Kehai jiivane cetane ánmane
Tomáy bhule jete páre ná kabhu Shayane svapane niṋde jágarańe Sabár sauṋge ácho go prabhu Tákáte náhi jáni trut́i je náhi máni Jeneo náhi jáni bhási akúle |
Any living being, conscious or unconscious,
Can never be neglected by Thee. Abed and dreaming, asleep or awake, Lord, You abide with everyone. We know not how to see; erring, we do not heed. Though we know it not, we are in dire straits. |
Nenhum ser vivo, consciente ou inconsciente,
Jamais pode ser negligenciado por Ti. Deitado e sonhando, dormindo ou acordado, Senhor, Tu estás com todos. Não sabemos como Te ver; erramos, não prestamos atenção. Embora não saibamos, estamos à deriva em grande angústia. |
| Din áse jáy phire náhi cáy
Kothá cale jáy náhi jáni Sauṋge niye jáy kotháy vyatháya Bhará mamatáy jata váńii Marme dhará dáo manane shońáo Tumii theke jáo sab gele |
Days come and go, never looking back again;
Where they go, I do not know. Carried off with those days, where go the pains, And where go the declarations of love? Let me hold You in my heart; make me heed You; You alone remain, let all else be gone. |
Os dias vêm e vão, sem nunca olhar para trás;
Para onde vão, eu não sei. Carregados por esses dias, para onde vão as dores, E onde vão as declarações de amor? Deixa-me Te segurar em meu coração; faz-me ouvir-Te; Só Tu permaneces, que todo o resto se vá. |
Notas
- ↑ Traduzido pela família universal
Gravaçōes
- Ouça a canção Bhramar káche ese ámár cáripáshe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse