Canção 0300 Álori deshete jegechi ámi go
Letra
| Escrita romana | Traduçao para o inglés | Tradução para o português[nb 1] |
|---|---|---|
| Álori deshete jegechi ámi go
Tamasári páre gán geye jái Nikaśa kálo ghume járá áche shuye Táderi lágiyá d́ák diye jái |
Oh, I've awakened in the land of light;
From the other side of darkness, I am singing. Those who lie in jet-black sleep– For their sake, a call I keep issuing. |
Oh, eu despertei na terra da luz;
Do outro lado da escuridão,[nb 2] eu estou cantando. Aqueles que jazem num sono sombrio– Por eles, um chamado eu continuo emitindo. |
| Ot́ho go bhái ot́ho álor páne calo
Áṋdhárkálo nishá áloy bhare tolo Tomár mukha páne vyákula nayane Árta mánavatá cáhiche sadái |
Awake, awake, my cousins— go toward the light;
Imbue the gloomy night with your luster. Toward your face with desperate eyes, Suffering humankind constantly gazes. |
Acordem, acordem, meus primos— vão em direção à luz;
Imbuam a noite sombria com seu brilho. Em direção ao seu rosto com olhos desesperados, A humanidade sofredora olha constantemente. |
| (Egiye calái) Práńera dharma
Árte báṋcáno niitira marma Je kál cale geche se ár ásibe ná Je kál háte áche kájete lágái |
To march ever onward is the dharma of life;
To rescue the wretched is the heart of morality. The time that has passed, it will not come again; The time at hand, we utilize that. |
Marchar sempre em frente é o dharma da vida;
Resgatar os miseráveis é o coração da moralidade. O tempo que passou, não voltará a passar; O tempo presente, nós o utilizamos. |
Notas
Gravaçōes
- Ouça a canção Álori deshete jegechi ámi go cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta em Sarkarverse